Meksika'da Latin Amerika İspanyolcasına geçiş

KodKralicesi

Global Mod
Global Mod
Bu projenin arkasında besteciler var Hans Zimmer (Başlangıç, Kara Şövalye), Joe Hisaishi (Komşum Totoro, Ruhların Kaçışı) ve (Yüzüklerin Efendisi). Ve şimdi Tencent Oyunlarıbüyük uluslararası multimedya şirketi ve Seviye SonsuzBu oyunun arkasındaki yayıncı, oyunun 20 Haziran'daki küresel lansmanının bir parçası olarak oyunu Meksika'ya getiriyor.

ile konuşuruz Andro MiralrioTencent Games Meksika Ülke Müdürü, önümüzdeki yıllarda başarılı bir lansmanı ve büyümeyi garanti etmek için Asya'daki çok başarılı bir ürünü Latin Amerika'ya getirmenin ardındaki çabaları anlatıyor.

Bu sadece çeviri değil


Bir video oyununu yeni bir pazara sunmak için, diyalog metinlerini ve menülerini İspanyolcaya çevirmenin, materyalin geri kalanını olduğu gibi bırakmanın yeterli olduğu düşünülebilir. Ama bundan çok daha fazlası var.

Tencent Games, Honor of Kings'in Meksika'da başarılı olması için eksiksiz bir yerelleştirme çalışmasına yatırım yaptı. Bu, metin tercümesinin yanı sıra yerel yeteneklerle dublaj çalışması yapılması ve hedef kitlede yankı uyandıracak şekilde kültürel referanslar yapılması anlamına geliyor.

Andro, “70'ten fazla seslendirme sanatçımız var” diyor ve ekliyor: “Ben seslendirme sektöründen geliyorum. Konumlandırıyor. “Meksika'da, Latin Amerika'daki tüm izleyiciler tarafından beğenilmesi için karakterlerin her birine, her ayrıntıya çok fazla zaman ve kalite ayıran bir şirket kiralandı.”


Andro bize Meksika pazarının doğrudan hizmet verilmesinden hoşlandığını söylüyor; Başka ülkelerden gelseler bile kültürel ürünlerde kendilerini görüp tanıyabilmeleri için yerel seslendirme sanatçılarının kullanılması çok önemli.

Yerelleştirme lansmanın yalnızca bir parçası olsa da Andro bize, Level Infinite ve Tencent'in markanın daha fazla etkinlikte yer alması ve bu yarışmaların topluluk hayranları arasındaki popülerliğini artırmak için sahip olduğu e-spor bileşeninden yararlanması üzerinde çalıştığını söylüyor. .
 
Üst